NUEVA CRONICA Y BUEN GOBIERNO
GUAMAN POMA DE AYALA
FRAGMENTO 1 (Cont.)

Escritas entre 1612 y 1615 La Nueva Crónica y El Buen Gobierno por el autotitulado cacique, príncipe indígena, y administrador y protector de los indígenas, Guamán Poma de Ayala, mestizo peruano, han llamado la atención desde que fueran editadas por primera vez en este siglo. Sin embargo sólo se han destacado los valores "etnográficos" (que son muchos) de esta obra pero sin profundizar en la realidad de la Cosmovisión y sabiduría indígena que fundamentaron la totalidad de sus usos y costumbres, así como están presentes en los textos de Poma de Ayala, donde se encuentra vivo el pensamiento y la gnosis indígena. El autor recorre el Perú acompañado de su hijo y el perro "amigo" y narra a su majestad Felipe III no sólo lo que ve y conoce de este territorio, sino igualmente las estructuras, divinidades, espíritus y criterios que fundamentaron la tradición autóctona que aún estaba muy viva en aquella época. Por ese motivo, y viendo la destrucción de esa tradición, -aunque él se presenta como cristiano, y lo más probable es que como millones de indígenas en América haya practicado ambas creencias y formas rituales, reservando lo exotérico para el cristianismo y lo esotérico para lo aborigen- es que se siente llamado a ocupar un lugar y tener un papel de administrador y protector, frente a la incompetencia y crueldad de los conquistadores. Por otro lado sus observaciones y soluciones de tipo político, económico y social son excelentes y uno llega a preguntarse qué hubiera sucedido si se hubiesen aplicado, cambiando así la faz de una Latinoamérica, que tiene en Guamán Poma de Ayala, tal vez a su primer estadista y en su obra, entre otras muchas cosas, un excelente texto de Filosofía Política, que va mucho más allá que la restringida lectura parcial sólo referida a la tenencia de la tierra o los mecanismos de producción.

/ yayan / illapa / chawpi churin illapa / sullk'a churin illapa / illapa / Wari Runa / Tiksi qaylla Wiraqucha, Runa Kamaq / Allpamanta Ruraq / waqa / pukullo /

/ TERCERA EDAD DE INDIOS / PURUN RUNA / Puron uarmi (mujer de Purun) / Puron runa (hombre de Purun) / en este reino de las Yndias /

/ Purun Runa / Purun warmi /

De esta tercera edad de indios llamado Purun Runa, descendiente de Noé que salió del diluvio, su multiplico de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa:

Y vinieron y multiplicaron esta gente muy mucho como la arena de la mar que no cabía en el reino de Indios y multiplicaron mil treinta y dos y ciento años.

Estos dichos indios comenzaron a hacer ropa tejido e hilado, auasca (tejido corriente) y de cunbe (fino) y otras pulicías y galanterías y plumajes.

Edificaron casas y paredes de piedra cubierto de paja.

Y alzaron reyes y señores capitanes; a los dichos legítimos de Uari Uira Cocha (los primitivos señores) le llamaron capac apo uantouan ranpauan pacarimoc apo (señor poderoso, señor original, con su comitiva y con sus andas).

Cómo proseguían de buena sangre y tuvieron mandamiento y ley y mojonaron sus pertenencias y tierras y pastos y chacaras cada señor en cada pueblo. Y tuvieron sus mujeres casadas, y conversaron, y dotaron y se dieron buenos ejemplos y doctrina y castigos. Y había justicia entre ellos y había ordenanza y ley y comenzaron a hacer bravesas y entre ellos andaban muy mucha caridad.

Y por eso comían en público plaza y bailaban y cantaban.

Y había gente, como hormiga multiplicaron. Comenzaron a hacer policía y se regalaron y abrieron caminos para ellos por donde se sigue ahora. Y con la poca sombra adoraron al Creador. Y de los dichos seis mil seiscientos trece años, sacando

/Purun Runa / Wari Wira Qucha Runa / Wari Runa / awasqa / qumpi / qhapaq apu wantuwan ranpawan paqarimuq apu / chakra /

/ TERCERA /

sacando desde la gente de Uari Uira Cocha Runa y Uari Runa hasta esta generación de indios de Puron Runa, duraron y multiplicaron tres mil doscientos años. Y comenzaron otra gente, Auca Runa a multiplicar.

De cómo había borracheras y taquíes (danza ceremonial) y no se mataban ni reñían; todo era holgarse y hacer fiesta. Y no entremetían idólatra ni ceremonias ni hechicerías ni males del mundo.

De cómo guardaban las leyes y ordenanzas puestas por ellos y moría por ello y la ley de sus mojones y términos por el rey y señor y capitanes que defendían en aquel tiempo.

De cómo a sus mujeres no se halló adúltera ni había puta ni puto porque tenían una regla que mandaba que las dichas mujeres no le habían de dar de comer cosa de sustancia ni bebía chicha. Tenía esta ley y así no se hacía garañona ni adúltera en este reino las indias mujeres.

De cómo se casaban vírgenes y doncellas y lo tenían por honra de ellos y la virginidad te (sic) de edad de treinta años. Entonces se casaban y le daban dote pobre; de lo que tenían le partían.

Que estos dichos indios de Purun Runa comenzaron a poblarse en tierra baja y buen temple y caliente. Edificaron casas de pucullo. De allí comenzaron a alzar paredes y cubrieron casas y cercos y reduciéronse y tuvieron plaza, aunque no supieron hacer adobes, sino toda era de piedra.

Y labraron chacras (sementera) y sacaron acequias de agua.

Adoraba con ello a Dios y así no le enviaba Dios su castigo a esta gente. Y así se multiplicó mucho

/Wari Wira Qucha Runa / Wari Runa / Purun Runa / Awqa Runa / taki / pukullu / chakra /

/ EDAD DE INDIOS /

Estos indios de Puron Runa comenzaron a tejer ropa con vetas de colores y teñir lana de colores y crear mucho ganado, uacay (camélido), paco (alpaca). Y comenzaron a buscar plata y oro, y la plata de estos dichos fue llamada puron cullque (plata nativa), puron cori (oro nativo); el cobre, anta; la payla, coyllo uaroc; el plomo, yana tite; estaño, yurac tite; oro pimente, atocpa corin. Comenzaron a hacer vestidos de plata y de oro macizo, canipo, chipana guayta (ornamentos), aquila, meca, poronco (vasijas), tinya (tambor), cusma, taua cacro (prendas de vestir), topo (prendedor) y otras vajillas y galanterías y riquezas de esta gente.

De cómo no supieron leer ni escribir, estuvieron de todo herrado y ciego, perdido del camino de la gloria. Y así, como herrado de decir que salieron de cuevas y peñas, lagunas y cerros y de ríos, viniendo de nuestro padre Adán y de Eva, conforme el traje y hábito de trabajar, arar y adorar a Dios y Creador.

Otros quieren decir que los indios salieron de la casta de judíos; parecieran como ellos y barbudos, zarcos y rubios como español, tuvieran la ley de Muyzén y supieran la letra, leer y escribir y ceremonias. Y si fuera de la casta de turcos o moros, también fueran barbudos y tuviera la ley de Mazoma.

Y otros dijeron que los indios eran salvajes animales; no tuvieran la ley ni oración ni hábito de Adán y fuera como caballo y bestia y no conocieran al Creador ni tuvieran sementeras y casas y arma, fortaleza y

/Purum Runa / waka / paqu / purum qullqui / purun quri / anta / quyllu waruq / yana titi / yuraq titi / atuqpa qurin / kanipu / ch'ipana wayta / akilla / miqa / purunqu / tinya / kusma / tawa kaqru / tupu

/ TERCERA /
leyes y ordenanzas y conocimiento de Dios y tan santa entrada.

Si luego le enviara Dios a sus profetas y apóstoles, fueran santísimos hombres que no los enviara la más perversa animal que la de los españoles. Teniendo letra y voz de profeta y de patriarcas, apóstoles, evangelistas y santos, enseñándole asimismo la santa madre Iglesia de Roma, hierran y mienten con la codicia de la plata. No siguen por la ley de Dios ni del evangelio ni de la predicación. Y de los dichos españoles se enseñan los dichos indios de este reino malas costumbres y no obedecen a Dios ni a sus padres ni a sus madres y a los mayores ni a la justicia, como lo manda Dios.

En este tiempo, en un pueblecillo el más chico, había diez mil o veinte mil soldados de guerra, sin los viejos ni muchachos y mujeres.

Y así edificaron muchas sementeras a las peñas, llenaban tierra sernida y el agua llevaban en cántaros para regar la tierra.

Mira qué tanta suma de indios podía haber en el reino: Dicen que una vez con una pestilencia se murió muy mucha gente y que seis meses comieron los cóndores, buitres a esta gente y no lo podían acabar todos los buitres de este reino. Que así lo cuenta.

Que en todo este reino salieron de muchas maneras de castas y lenguajes de indios; es por la causa de la tierra porque está tan doblado y quebradas, torcieron las palabras y así hay muchos trajes y ayllo (parcialidad).

/ayllu/

/ EDAD DE INDIOS /

Prólogo a los lectores de los indios de Purun Runa:

Mira, cristiano lectores, mira esta gente el tercer hombre que fueron a más con su ley y hordenanzas antiguas de conocimiento de Dios y creador. Aunque no le fueron enseñados, tenían los diez mandamientos y buena obra de misericordia y limosna y caridad entre ellos.

Y se hacían muy mucha gente de la que había.

Comenzando a reñir por leña y llevar paja y de las tierras y chacras, sementeras, y pastos y corrales y de las aguas quién había de llevar más agua, o de codicia de su riqueza con otro pueblo y otro pueblo, tuvieron guerra y se saquearon la ropa y vestidos, oro, plata. Y entre ellos bailaban y cantaban con tambores y pífanos.

Con todo eso jamás dejaba la ley y de hacer sus oraciones al Dios del cielo Pacha Camac (creador del universo). Y tenían su rey cada pueblo. De estos indios de Purun Runa jamás mezclaba de cosas de idólatras y mentiras ni lo había en este tiempo, sino todo llano y bien criados.

Mira, cristiano lector, aprended de esta gente bárbara que aquella sombra de conocer al creador no fue poco. Y así procura de mezclar con la ley de Dios para su santo servicio.

Fin de la tercera edad de indios de Purun Runa

/ Purun / Runa /

/ EL CUARTO EDAD DE INDIOS / AUCA RUNA / Auca Pacha Runa / pucara (fortaleza) / en este reino de las Yndias /

/ Awqa Runa / Awqa Pacha Runa / pukara /

/ AUCA RUNA /

De esta cuarta edad de indios llamado Auca Pacha Runa, descendiente de Noé y de su multiplico de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa y de Puron Runa:

Esta gente duraron y multiplicaron dos mil cien años. Estos dichos indios se salieron y se despoblaron de los dichos buenos sitios de temor de la guerra y alsamiento y contradicción que tenían entre ellos.

De sus pueblos de tierra baja se fueron a poblarse en altos y cerros y peñas y por defenderse y comenzaron a hacer fortalezas que ellos les llaman pucara. Edificaron las paredes y cerco y dentro de ellas casas y fortalezas y escondedijos y pozos para sacar agua de donde bebían.

Y comenzaron a reñir y batalla y mucha guerra y mortanza con su señor y rey y con otro señor y rey, bravos capitanes, y valientes y animosos hombres y peleaban con armas que ellos les llaman chasca chuqui, zachar chuqui (lanzas), sacmana, chanbi (porras), uaraca (honda) conca cuchona, ayri uallcanca (hachas), pura pura (pectoral de metal), uma chuco (casco), uaylla quepa (bocina de caracol) antara (flauta de Pan). Y con estas armas se vencían y había muy mucha muerte y derramamiento de sangre hasta cautivarse.

Y se quitaba a sus mujeres e hijos y se quitaba sus sementeras y chacaras y acequias de agua y pastos. Y fueron muy crueles que se robaron sus haciendas, ropa, plata, oro, cobre, hasta llevarse las piedras de moler que ellos les llaman maray, tonay, muchoca,

callota, y belicosos indios y traidores.

Y tenían mucho oro y plata, puron cullque (plata nativa), puron curi (oro nativo), y tenía muy mucha

/ Awqa Runa / Awka Pacha Runa / Wari Wira Qucha Runa / Wari Runa / Purun Runa / pukara / ch'aska chuki / sach'aq chuki / saqmana / chanpi / Runa / Purun Runa / pukara / chhaska chuki / sa'chaq chuki / sapmana / chanpi / warak'a / kunka kuchuna / ayri wallqanqa / pura pura / uma chuku / waylla qhipa / antara / chakra / maray / tunay / muchuqa / qalluta / purun qullqi / purqun guri /

/ EL CUARTO /

mucha riqueza entre ellos.

Adoraron a Dios y creador como los antiguos indios y había mucha caridad y mandamiento desde antiguo, buenos hombres y buenas mujeres y mucha comida y muy mucho multiplico de indios y de ganados.

Y se hicieron grandes capitanes y valerosos príncipes de puro valiente. Dicen que ellos se tornaban en la batalla leones y tigres y zorras y buitres, gavilanes y gatos de monte. Y así sus descendientes hasta hoy se llaman poma (león), otorongo (jaguar), atoc (zorro), condor, anca (gavilán), usco (gato montés), y viento, acapana (celajes), pájaro, uayanay (papagayo); culebra, machacuay; serpiente, amaro. Y así se llamaron de otros animales sus nombres y armas que traían sus antepasados; los ganaron en la batalla que ellos tuvieron el más estimado nombre de Señor fue poma, guaman (halcón), anca, condor, acapana, guayanay, curi (oro), cullque (plata), como parece hasta hoy.

Habido grandes reyes y señores y señoras principales y caballeros, duques y condes y marqueses en todo el reino. Sobre ello fue emperador apo (poderoso señor) Guaman Chaua, Yaro Uillca. Asimismo de Chinchay Suyo, Ande Suyo, Colla Suyo, Conde Suyo, Tauantin Suyo.

Esta gente de Auca Runa, Puron Runa, Uari Runa, Uari Uira Cocha Runa duraron y mulplicaron cinco mil y trescientos años. Después comenzaron a conquistar los Incas en este reino.

De cómo tenían después de haber multiplicado cada pueblo su rey y de los cuatro partes tenía un emperador pacarimoc capac apo (señor poderoso y primordial). Al señor y rey les llamaban pacarimoc (orginario); al señor de diez mil indios, huno apo; (a) al señor de su partido les llamaban guamanin apo (capitán); (b) al señor de mil indios, guaranga curaca; al señor de quinientos indios, pisca pachaca curaca; al mandón de cien indios, pachaca camachicoc; al mandón de cincuenta indios, pisca chunga camachicoc; al mandón de diez indios, chunca camachicoc; mandoncillo de cinco indios, pichica camachicoc.

Y los indios que hacía merced el rey se llamaba allicac (ascendido por el Inka por sus méritos). (a)

/ puma / uturunqu / atuq / kuntur / anka / usqu / akapana / wayanay / mach'aqway / amaru / waman / quri / qullqi / apu / Awqa Runa / Purun Runa / Wari Runa / Wari Wira Qucha Runa / paqarimuq qhapaq apu / paqarimuq / hunu apu / wamanin apu / waranqa kuraka / pisqa pachaka kuraka / pachaka kamachikuq / pisqa chunqa kamachikuq / chunqa kamachikuq / pisqa kamachikuq / allikaq /

(a) señor de miríadas de unidades domésticas en el sistema decimal del estado Inka.

(b) valeroso, soldado viejo o capitán famoso.

/ EDAD DE INDIOS /

A este allicac (ascendido) le hacía merced porque fue conquistador o hombre de fuerza o sabio.

Y así ninguno se llamaba capac apo (podero señor) sino fuese descendiente y legítimo de los que salieron de Uari Uira Cocha Runa, pacarimoc; éste es capac apo. Y otros han de llamarse apo (señor) y otros, curaca (autoridad local) y otros camachicoc (local o menor). El muy menor que no le viene de derecho ha de llamarse allicac curaca; éste se hizo de indio bajo tributario.

De cómo no había monjas antiguamente por los trabajos y guerras que tenían entre ellos. Y demás de eso no se acordaron tenerla; harta monja había si las mujeres eran de treinta y cuarenta años doncellas. ¡O, qué buena monja si se conviertiesen en el servicio de Dios entonces!.

De cómo mandaba y era muy belicosos indios y bravos guerreros y fuertes: Cada uno de ellos se embestían como leones y si le mataba al contrario, le sacaba el corazón y lo comían de puro bravo y fuerte guerrero y capitán.

De cómo se poblaban los indios en cerros y altos por ser ellos muy fuertes y bravos, que todo su tabajo era guerrear y vencerse unos con otros y quitarse cuanto tienen en aquel tiempo.

De cómo los indios usaban de misericordia y por ello todos comían en la plaza pública porque se allegasen pobres peregrinos, extranjeros, huérfanos, enfermos y los que no tenían qué comer. Todos comían bien y la sobra se lo llevaban los pobres.

Ninguna nación ha tenido esta costumbre y obra de misericordia en todo el mundo como los indios de este reyno, santa cosa.

/ allikaq / qhapaq apu / Wari Wira Qucha Runa / paqarimuq / apu / kuraka / kamachikuq / allikaq kuraka /

De cómo usaban cada parcialidad y ayllo sus danzas y taquies y hayllis (cantos agrícolas o de triunfo) y canciones harauis (de amor), y regocijos cachiua (canción y danza en coro) sin idolatrar, sin hacer mocha (reverenciar) a las uacas ni ceremonias. Comían y bebían y se holgaban sin tentación de los demonios, ni se mataban ni se emborrachaban como en este tiempo de español cristiano. Son todos borrachos y matadores, canbalacheros y no hay justicia.

De cómo se casaban doncellas de treinta años y de cuarenta o cincuenta y algunas que no se casaban murieron doncellas. Ahora primero los sacerdotes lo desvirga con color de la doctrina. Y se casaban y se dotaban como pobres, aunque poco de vestidos y ganados, llacllana ayre (azuela), las armas, chanbi (porra), conca cuchuna (hacha), tinajas, cántaros y ollas y casas, chacras, todo lo que podían dar. Y lo que tenían lo repartían y con ello grandes cunanacus (amonestarse los unos a los otros) y sermones y buenos ejemplos, servicio de Dios, aunque no lo conocieron bien. Esto fue para bien vivir casados.

De cómo no se consentían pecados que hubiesen adulterio ni con hermanas y tías y comadres y sobrinas y parientas cercanas. Destas dichas si pecaban con las dichas, tenían pena de muerte y grandes castigos. Y había mucha justicia por el rey y capitanes y de señores justicias que en aquel tiempo había.

Y cómo se casaban de palabra el hombre a la mujer y la mujer al hombre. Se abrazaban y se besaban la boca, que otro ninguno no puede allegar a la carne de la mujer. Y había bautismo de palabra y se bautizaban y le daban sus nombres de sus padres a las mujeres, de sus madres a las crías, con ello hacían fiestas. Con el que daba el nombre de palabra, se hacían parentescos y compadre y comadre. A éstos les llamaban yaya (padre).

/ taki / haylli / arawi / qachiwa / much'ay / waqa / llaqllana ayri / chanpi / kunka kuchuna / chakra / kunanakuy / yaya /

/ EDAD DE INDIOS /

uauqui (hermano del varón), mama (madre), nana (hermana de una mujer) o tura (hermano de la mujer) o pana (hermana de un hombre). Y así quedaban bautizados los niños en este tiempo.

De cómo había grandes castigos de ladrones y salteadores y matadores, adulterios y forzadores de pena de muerte y de mentirosos y perezosos. Había este castigo por la justicia del rey y señor.

De cómo los reyes antiguos pedían paz entre ellos y se aguardaban un año o medio año y luego acabando el plazo, encontraban. Y los dichos reyes no tenían otro dicho oficio, sino edificar fortalezas y casas y chacaras (sementera) y acequias y lagunas de agua para regar la sementera en este reino.

De cómo los indios reservaban a los dichos indios fieles, temeroso de Dios, que fuese de edad de cien años, para que fuese predicador y justicia, castigase y diese buenos ejemplos en los dichos pueblos de este reino por mandato del rey de aquel tiempo. Y a los mozos y niños le adoctrinaba y le enseñaba con el castigo, como el Catón de Roma que daba buenos ejemplos y enseñaba a sus hijos, para que fuesen bien criados. Esta dicha buena gente castigaba, gobernaba en el reino y así fueron humildes los indios.

De cómo eran filósofos y astrólogos, gramáticos, poetas con su poco saber, sin letra ninguna, que fue mucho para indio ser Ponpelio, Julio César. Y así conocían por las estrellas y cometas lo que había de suceder. Parecían en las estrellas y tempestades, aire, vientos y aves que vuelan y por el sol y luna y por otros animales sabían que había de suceder guerra, hambre, sed, pestilencias y mucha muerte que había de enviar Dios del cielo, Runa Camac (creador del hombre).

De cómo a los dichos muchachos y a las muchachas hasta treinta años no les mandaba a comer cosas de sebo ni miel ni vinagre, ají ni regalos

/ wawqi / mama / ñaña / tura / pana / chakra / Runa Kamaq /

/ EL CUARTO /

regalos ni consentía que bebiesen chicha hasta ser hombre o mujer de edad, hasta que tuviese licencia de sus mayorazgos, porque fuesen diestros en la pelea y aumentasen su salud y vida y para que corriesen como un gamo. Y si es necesario que volasen y si es necesario que pudiese pasar trabajo por los caminos y batalla y para que no fuesen lujuriosos o lujuriosa y rebelde y mala soberbia, que los dichos regalos lo trae todo daño y pecado del mundo y no se le daba cargo.

De cómo tenían bastimento de comida y regalos de maíz, zara, says maneras y de papas, turmas de la tierra de tres maneras, oca, rabanillos; ulluco, mastuerzos; año, masua, rábano falso; quinua (semilla de altura), comida de palomas; tauri, altramusas; chuno, caui, caya tamos (conservas de diversos tubérculos); carnero, guacay (llama), y paco (alpaca), guanaco, vicuña, luycho (venado), taruga (venado de altura); cuui, conejo; nunoma, pato; yuto, perdiz; chichi, mosquitos de los ríos; callanpa, concha, paco, hongos. De los dichos yuyos, llachoc, onquena (plantas acuáticas) ocororo (berro), pacoy yuyo (verdura seca), ciclla yuyo, pinau (yerbas), cancaua (acuática), cusuro (canasta), llullucha (berro), runto, huevos; chalua, pescado; yucra, camarón; cangrejos, apancoray.

Y de los indios yungas de las comidas yunca sara (maíz de zonas cálidas), camote, apicho; rracacha; mauca suya, zapallo (calabaza), santilla, achira (tallo subterráneo), llacum (yacón, raíz comestible), lumo (yuca), porotos, frijoles; cayua (Cyclanthora pedata), ynchic mani (cacahuate), acipa (Pachyrhizus ahipa), frutas, ají, ucho, asnac ucho, puca ucho (ají colorado), rocoto ucho (ají rocoto), pepinos, cachum (pepino dulce; Solanum muricatum), plátanos, guayabas, sauindo, pacay (fruta tropical), uauas, lucuma (Lucuma bifera u obovata), paltas (aguacate), usum, ciruelas; y otras yerbas y menudencias que ellos lo comen y se sustentan en el reino.

De cómo esta gente comenzaron a enterrarse muy honradamente en sus bóvedas que llama pucullo: Questa gente comenzaron a edificar estos enterramientos de los principales aparte y lo blanquearon y pintaron y se enterraban sin ceremonia ni había idólatra en aquel tiempo.

De cómo sabían que en la otra vida pasaban trabajo y tomento y hambre y sed y

/ sara / uqa / ulluku / añu / maswa / kinuwa / tawri / ch'uñu / qawi / qaya / t'amus / waqay / paqu / wanaku / wik'uña / lluychu / taruka / quwi / ñuñuma / yuthu / ch'ichi / kallanpa / quncha / paku / yuyu / llach'uq / unqina / uqururu / paku yuyu / ciclla yuyu / pinahua / qhankawa / kusuru / llullucha / runtu / challwa / yuqra / apanquray / yunka / apichu / raqacha / mawqa suya / sapallu / achira / yaqun / rumu / purutu / kaywa / inchiq mani / asipa / uchu / asnaq uchu / puka uchu / ruqutu uchu / kachun / pakay / luqma / palta / usum / pukullo /

/ EDAD DE INDIOS /

frío y fuego. Esto sabían muy claramente del infierno porque le llamaban ucu pacha supaypa vacin (el lugar interior, la casa del demonio). Y por ese se enterraban con sus comidas y bebidas y con su ropa y llevaban plata y mujer y lloraban muy mucho de los difuntos, como habían de padecer tanto trabajo en la otra vida después de muertos.

De cómo no habia hechiceros verdaderos ni falsos ni persona que da ponzoña ni adúlteras ni putas ni putos ni renegados ni renegaciones, porque los mataban vivos con mucha pena y castigo a pedradas y los despeñaban. Y así había buena justicia y castigo en los malos.

Ahora más castiga a los pobres y a los ricos le perdona, ¡mala justicia!

De cómo no había ladrones ni salteadores porque los castigaban muy cruelmente por la justicia del rey de aquel tiempo.

De cómo no había oro ni plata tanta por la causa que no había herramienta y recaudo. Es la razón que no fue tan codiciosos como españoles que se dejan matarse por medio real e irán al infierno por la plata más los siervos.

Cómo no había puentes en este reino ni camino bien abierto. Es de la causa que cada rey se estaba en su pueblo y no salía otra parte y así no tenía necesidad de aderezarse nada.

De cómo en aquel tiempo los los (sic) reyes indios y señores y principales fueron muy temidos y servidos y respetados, obedecidos por la causa que fueron bien doctrinados y castigados.

En esta vida lo echan a perder los españoles y más los sacerdotes y mucho más las justicias y visitadores porque todo es contra indios y pobres.

/ ukhu pacha supaypa wasin /

/ EL CUARTO /

De cómo en aquel tiempo había mucha justicia. Es por la causa que había un solo Dios y rey y justicia que no como ahora a muchos señores y justicias y muchos daños y reyes.

De cómo los señores grandes que en aquel tiempo salieron con sus guandos (comitiva) y ranpa (andas) y hamacas que conforme la calidad que tuvieron y ordenanzas para tenerla.

Y tenían muchas mujeres y multiplicaron y hinchieron la tierra de gente y así multiplicaron muy muchos indios en este reino.

De cómo no había tanta justicia, sino sólo era justicia el rey y no otro de cada pueblo que tenía. Y gobernaba y defendía su tierra y reino con sus armas, aunque eran pocas armas de indios en aquel tiempo de infieles.

De cómo tenían costumbre de purgarse cada mes con su purga que ellos les llaman bilca tauri (purgante de Tawri). Con tres pares de grano pesado, con macay (hierba medicinal purgativa) lo junta y lo muele y se la beben por la boca y se echan luego con la mitad por debajo con una medicina y jerInca que ellos les llamaban uilcachina. Con ello tenían mucha fuerza para pelear y aumentaban salud y duraban sus vidas tiempo de doscientos años y comían con mucho gusto.

Y había otras muchas purgas de indios y no se sangraban de enfermedades, sino de caídas o porrazos. Y así tenía tanta fuerza y bravos hombres; tomaban un león con las manos y lo despedazaban, a los dichos animales les mataban sin armas los indios.

/ wantu / ranpa / willka Tawri / maka / willkachina /

/ EDAD DE INDIOS /

De cómo no sabían qué cosa era ayunar viernes ni cuatro témpora cuaresma ni guardar fiestas ni contar los domingos, sino contaban los domingos diez días y un año y los meses de la luna treinta días. Y miraban el andar del sol y el ruedo el sol y la luna para sembrar la sementera. Miraban por la mañana el apuntar del sol y el poner del sol. Y para coger el fruto y romper tierra y podar y regar y de otros beneficios que se hacen, entendían los filósofos y astrólogos indios.

Y de ello hasta hoy los entienden los viejos y los mozos que no saben leer ni escribir y pasan por ello los indios.

De cómo los dichos filósofos antiguos, que ellos les llamaban camasca (hechicero), amauta runa (sabio), entendían por las estrellas y cometas y del clip del sol y de la luna y de tempestades y de aires y de animales y de pájaros. Vían esos dichos señales y decía que había de suceder mortanza de grandes reyes de Castilla y de otras naciones del mundo, alzamiento, hambre, sed, muertes de gente de pestilencia, guerra o buen año o mal año. Y así supieron que había Castilla y así los llamaron a los dichos antiguos indios Uira cocha porque tenía noticia de que salieron y descendieron de Uira cocha (lit. laguna de grasa) de primer gente su padre Adán y su multiplico de Noé, del diluvio.

Y así los filósofos Ponpelio y Julio César y Marcos Flavio y Glauio, Aristóteles, Tulis y los dichos griegos y flamencos y gallegos como los poetas lo declararon y lo escribieron tiempos y años para saber sembrar. Esta dicha gente, si lo supieron leer y sembrara y lo escribiera sus curiosidades, ingenio y habilidad, lo supieron por quipos, cordeles y señas, habilidad de indio.

De cómo no había chasques (postillón), coreones ni despachos ni tanbos, mesones ni puentes

/ kamasqa / amawta runa / Wira Qucha / khipu / chaski / tanpu /

ni caminos ni daba tributo porque los reyes de aquel tiempo fueron cristianos, temieron a Dios y a su justicia; nunca tomaban sudor de persona ni sus trabajos de los pobres indios en todo este reino.

De cómo no era polidos, sino los dichos reyes y señores grandes y capitanes y los que podían, asimismo las dichas señoras principales y ricas como podían, y fueron obedecidos.

De cómo no tenían guacas ídolos ni adoraban a las piedras ni al sol y a la luna ni a las estrellas ni tenían templo cubierto, sino fue señalado un sitio y lugar; lo tenían como cosa grande de donde hablaron con Dios del cielo Runa Camac (creador del hombre). Y así los demonios se huían de ellos y no hubo tanta tentación en aquella gente y en aquellos tiempos. No había pestilencia ni hambre ni mortanza ni sequedad de agua porque llovía mucho.

Y había abundancia de comida y multiplico de ganados y mucho multiplico de indios porque Dios lo permitía en ese tiempo a los indios.

De cómo en aquel tiempo no se mataban ni se robaban ni se echaban maldiciones ni había adúlteras ni ofensa en servicio de Dios ni había lujuria, envidia, avaricia, gula, soberbia, ira, acidia, pereza. Y no había deudas ni mentiras, sino todo verdad, y con ello una sombrilla del conocimiento de Dios. Y había mandamiento de Dios y la buena obra de Dios y caridad y temor de Dios y limosna se hacían entre ellos. Y tenían buena justicia y grave, temeroso de Dios porque juraban en aquel tiempo, diciendo: "Runa Camac uanochiuachun, cay allpa millpuuachon", "Hacedor de la gente me mate y me trague esta tierra". Con estas palabras hacían juramento, aunque entre ellos habido batalla y muerte por defenderse ellos y sus tierras como hombres, no como

/ waqa / Runa Kamaq / Runa Kamaq wañuchiwachun, kay allpa millp'uwachun /

/ EDAD DE INDIOS /

bárbaro animal, esta gente indios deste tiempo.

Si le faltasen estos dichos tres vicios de emborracharse y guerra y quitarse sus haciendas en guerra no tuviera, fueran sanctísimos hombres en este tiempo si llegase su apóstol de Jesucristo.

También hay serpientes de los que (sic) quedaron antes que Dios envió a la primera gente de Uari Uira Co(c)ha Runa. Es que en el sitio llamado Quichacalla Masaca de los Aymarays de Guaylla Ripa, arriba de Pampa Chire y más allá de Uato Cocha, Uanca Cocha, hay serpientes. Cuando ve a un cristiano, vuela un tiro de arcabús con un trono y sonido como arcabús y llega al hombre y le coge del cuerpo y le ata, que no se puede sacar cortando con cuchillo. Desde la ropa llega al cuero y le mata al hombre, si no le cura luego con sus mismos huevos que ponen ellos. Y no hay otra cura. Y allí propio hay otro serpiente de lagartijas que mata al hombre en los llanos y en otras tierras, como en los Andes hay víboras y culebras de cascabel que salta y cierpes, tigres, leones, osos y lagartos.

Todo son cierpes para el castigo de los malos que Dios dejó en el mundo.

La generación y casta desde antigüísimo que Dios trajo primer gente a este reino de los indios gentiles que descendió de Adán y de Eva y de su multiplico de Noé, diluvio, y de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa, Yaro Uilca (señor de Yaru). Que en decir Yaro Uillca es decir que es muy muy mucho más alto

/Wari Wira Qucha Runa / Wari Runa /

/ EL CUARTO /

alto señor de todas las naciones Yaro Bilca. De Uari Uira Cocha descendió Uari Runa, Yaro Bilca, descendió Purun Runa, Yaro Bilca, descendió Auca Runa, Yaro Bilca. Este fue rey legítimo que descendió de Adán y de Noé; quiere decir rey Yaro Bilca, quiere dcir Inca Yaro Bilca.

Se hizo parcialidad de Allauca Guanoco (parcialidad derecha de Wanaku) del pueblo de la ciudad de Guanoco del Uiejo adonde edificaron sus casas Topa Inca con Yaro Bilca, siendo capac apo Yaro Bilca Pacarimoc (poderoso señor, originador de los Yaru Willka). Sucedió Runto Poma Uira Cocha, Carua Poma Uari Uira Cocha Runa, Ynti Guaman Uira Cocha, Yllapa Poma Uari Uira Cocha, Ticze Uari Uira Cocha, Condor Uari, Nina Uari, Cuci Poma Uari, Ticze Uira Cocha Inca.

Desde Uari Runa y Uari Uira Cocha Runa hasta este Puron Runa rey y señor Auca Runa, capac apo Tingo Poma, Nina Raurac Poma, Cuyllor Poma, Curi Poma, Raqui Guaman, Quincho Poma, Curi Poma, Condor Chaua, Poma Bilca, Llacxa Poma, Ancas Poma, Auqui Poma, Atoc Guaman, Zinche Poma, Apo Poma, Macho Poma, Castilla Poma, Poma Chaua, Guayac Poma, Rupay Capcha Guaman, Guayanay Poma. Los que nacieron juntos: Uiza Curaca, Guaman Uiza, Sulca Guaman, Guaman Chaua, Ancau, Apo Condor, Apo Nina Quiro, Apo Pichiu, Ylla Poma, Apo Pachacuti, Condor Chaua.

Estos fueron reyes y emperadores sobre los demás reyes y fue señor absoluto en todo su reyno de los indios antiguos desde su nación, aunque había otros muchos reyes de cada fortaleza. Pero éste tenía más alta corona antes que fuese Inca y después fue temido del Inca y así fue su segunda persona del dicho Inca.

De aquí procederá los dichos segunda persona de los dichos Incas, la dicha generación y casta de la dicha arriba de los reyes capac apo Chaua fue cazado con su mujer Mama Poma Ualca. Sucedió

/ EDAD DE INDIOS /

sucedió capac apo Guaman Chaua, capac apo Guaman Lliuyac, capac apo Guayac Poma, capac apo Carua Poma, capac apo Llucyac Poma.

Estos dichos señores grandes duraron desde el tiempo de Topa Inca Yupanqui y Guayna Capac Inca hasta el tiempo de Tupa Cuci Gualpa Guascar Inca y de su hermano Atagualpa Inca, bastardo, y hasta la destrucción del capitán Chalco Chima Quis Quis y llegó a la conquista.

Desde el tiempo de la dicha conquista de la reina doña Juana, tiempo del emperador Maximiliano y de nuestro señor católico cristianísimo don Carlos quinto emperador y hasta segundo rey don Felipe que está en la gloria y hasta este dicho infante y señor y rey católico cristianísimo don Felipe tercero deste nombre, de los dichos nietos y descendientes de capac apo don Martín Guaman Malqui de Ayala, Yaro Bilca, segunda persona del Inca, príncipes cristianísimos, duró su vida en servicio de Dios y de su Majestad de edad de ciento cincuenta años.

Y dejó a su hijo legítimos don Felipe Guaman Poma de Ayala y a don Melchor de Ayala y a don Diego de Ayala y a don Francisco de Ayala y a don Martín de Ayala y a los demás sus nietos y nietas, príncipes que descendieron desde Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa y de Puron Runa, Auca Runa, Yncap Runa (la gente que existió durante el periódo del Inka), Uira Cocha cristianopi runa [los señores (españoles) durante la era cristiana] y proseguirá adelante en el servico de Dios y de su Majestad.

Asimismo el rey y señor de los Ande Suyos prosigue desde el tiempo de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa, de Puron Runa y de Auca Runa que fue capac apo Panitica Anti del pueblo de Manari Anti y fue su mujer Mama Mallquima. Hasta llegar a este tiempo

/ Wari Wira Qucha Runa / Purun Runa / Awqa Runa / Inkap Runa / Wira Qucha cristianopi Runa /

/ EL CUARTO /

tiempo en que estamos los cuales son infieles, aunque con el Inca tuvieron paz y amistad.

Y después acá son indios belicosos, indios de la montaña, comen carne humana. Y en su tierra hay animales, serpientes y tigres y leones y culebras ponzoñosas y salvajes y lagartos, vacas, asnos montecinos y otros animales y muchos uacamayas y papagayos y pájaros, monos y monas, puercos montecinos y muchos indios de guerra y otros desnudos y otros que traen panpanilla y otros que traen atra anaco (manta de señora), los hombres como las mujeres.

Todo son indios de guerra que no se puede vencerse de puro montaña y fieros animales y caudaloso río y en ella muchos peces y patos y en partes hay lagartos. Pero con engaño se puede hacerse cristiano. No se puede con la codicia de la plata como aquí, es echarse a perder y morir una vez.

Su rey de los Conde Suyos, capac apo Mullo y su mujer Tayca Malco Guarmi Timtama que fue señor desde Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa y de Purun Runa y de Auca Runa que fue deste capac apo Mullo descendiente de ellos hasta este tiempo de cristianos. Y son indios pobres, poco poder desde los Incas hasta ahora, de poca gente indios cuntisuyo, provincia de la ciudad de Ariquipa.

Su rey de los Colla Suyos, capac Apo Malco Castilla Pari y su mujer capac ome Mallco Guarmi Tallama que fue descendiente de Uari Uira Cocha Runa y de Uari Runa, Poron Runa, Auca Runa el dicho capac apo Castilla Pari, hatun colla. Y son cristianos indios, muy ricos de plata, oro de Potocí y de Callauaya de mucho

/ wakamayu / anaku / qhapaq apu / Wari Wira Qucha Runa / Purun Runa / Awqa Runa / Wari Runa /

ganado de la tierra y de papas y chuño (conserva de papas), quinua y ocas y de mucho multiplico de indios y pobre de maíz y de frutas. Y son grandotes, flojos, bestias torpes y por eso se llamaban poquis colla (insulto: imbécil), mapa colla (sucio); desde los Incas fueron grandes flojos y lerdos estos dichos indios de Colla Suyos.

Prólogo de los lectores indios llamado Auca Pacha Runa, el cuarto edad:

Aunque tuvo la ley de sus antepasados de llamar y conocer a Dios de los altos y de cerros, como esta dicha gente se despoblaron de sus pueblos y se fueron a poblarse a lo alto cerros y peñas y (e)dificaron fortalezas por la gran guerra que ellos tuvieron. Y por eso les llamaron Auca Runa; cómo se mataban y acabábanse y se quitaban a sus mujeres y hijos y se cautivaban unos y con otros por la mucha batalla un rey y con otro rey. Con todo eso no dejaban de adorar a Dios del cielo y guardaban el mandamiento que tenían y las buenas obras de misericordia y para haber de ir a la batalla primero hacían oración, pidiendo victoria todos ellos a gran voz alta, diciendo como los profetas: "¿Hasta cuando, señor, clamaré y no me oirás y daré voces y no me responderás; sues (sic) señor ciego, no me verás. ¡Ayúdame, señor padre!" "Hayca pachacama, capac apo, señor, caparimosac? Mana oyariuanquicho, cayariptipas, manatac hay hiuanquicho, apo Dios. Nauzacho canqui? Manacho cauariuanquiman? Yanapauay, apo, yaya Dios". (a)

Todo el reino adoraban a Dios con corazón y palabra, aunque fueron rica gente de oro, plata, vestidos y ganados. Con todo eso adoraron a Dios y tuvieron fiestas ellos.

Fin del Auca Runa y entra los Incas poco a poco.

/ ch'uñu / kinuwa / uqa / puqis qulla / mappa qulla / Awqa Pacha Runa / Awqa Runa / Hayk'a pachakama, qhapaq apu, señor qhaparimusaq? Mana uyariwankichu, qhapariptyipas, manataq hay niwankichu apu Dios. Ñawsachu kanki? Manachu qhawariwankiman? Yanapaway, apu, yaya Dios /

(a) ¿Hasta cuántas veces, señor, señor poderoso, voy a llamar hacia ti? No me oyes a pesar de que te llamo, ni te diriges hacia mí, señor Dios. ¿Acaso eres ciego? ¿No te dignarías mirarme? ¡Ayúdame, señor, Dios padre!
 
- Transcripción al castellano moderno: Fernando Trejos. Tomada de Nueva Crónica y Buen Gobierno, Guamán Poma de Ayala, Siglo XXI, México 1980. Versión de J. V. Murra y R. Adorno.


DOCUMENTOS